quinta-feira, 3 de março de 2011

Espanhol - Interpretação de texto

Texto (UNICENP-PR) – Por Jorge Urrutia. Director acadêmico Del Instituto Cervantes

La aprobación de la ley que hace obligatoria la enseñanza del español en Brasil es una gran noticia para el mundo hispánico. No porque ello signifique preponderancia alguna de los hablantes de español en Brasil, sino porque significa un reconocimiento de nuestra lengua en el país que parece tener mayor futuro económico y cultural en el continente suramericano.

Ello tampoco significa que de la noche a la mañana todos los brasileños vayan a hablar español. El proceso va a ser complejo con toda probabilidad. Brasil es una república federal en la que cada uno de los Estados tiene competencias propias en Educación. Habrá que leer la ley y los textos de aplicación en cada uno de los Gobiernos estatales para hacer el cálculo de la aparición del español de forma obligatoria en su sistema educativo. Sabemos ya que los jóvenes brasileños prefieren en muchos lugares el español a otras lenguas extranjeras; así, en el Estado de Río de Janeiro ya es el idioma del que más estudiantes se examinan en la prueba equivalente a nuestra Selectividad.

Probablemente, Brasil necesitará alguna ayuda para la generalización de la enseñanza de nuestro idioma. Con todo espíritu de colaboración, y siempre en virtud de sus deseos, España y los demás países de lengua española tendrían que ofrecer su experiencia para el perfeccionamiento del profesorado a todos los niveles, empezando, a lo mejor, por la enseñanza del tercer ciclo.

Me atrevo a sugerir que los países hispanohablantes con mayor capacidad y experiencia en la enseñanza del español a extranjeros estudien con Brasil la creación de un consorcio para dichos fines.

Dicho todo esto, ahora es el momento de congratularse por esta medida del Gobierno brasileño y, como los centroamericanos, decir simplemente: “A la orden”.

Testes

01. El título más adecuado para el texto sería:

a) La preferencia del español a expensas del inglés.

b) Brasil huye del aislamiento político.

c) El demérito del inglés como única lengua obligatoria en Brasil.

d) Reflexiones acerca de la implantación del español en las escuelas de Brasil.

e) Brasil recibe ayuda de los países hispanos.

02. La palabra que puede substituir a ello, en la frase “No porque ello signifique…”, sin alteración del sentido contextual, es:

a) él;

b) esto;

c) aquel;

d) ella;

e) ellos.

03. “…empezando a lo mejor, por la enseñanza del tercer ciclo”. La expresión destacada puede ser substituida sin cambiar el sentido del texto por:

a) quizá;

b) de esta manera;

c) con seguridad;

d) efectivamente;

e) así.

Envie para medeirosjacauna@hotmail.com a tradução e/ou as questões resolvidas e saiba como saiu-se.

9 comentários:

  1. Ira me ajudar muito nessa prova♥

    ResponderExcluir
  2. Muy bueno maestro. Esta reflexión es una cosa estupenda para el sistema político brasileño, eso porque antes sólo la lengua inglesa fuera mas puesta la prueva.

    ResponderExcluir
  3. Tem mais textos de espanhol para interpretar??

    ResponderExcluir
  4. Sim, digite a palavra espanhol na caixa à esquerda (pesquisar este blog) acima que encontrará outros textos. Caso queira mais, envie o pedido a medeirosjacauna@hotmail.com

    ResponderExcluir
  5. amei esse site ,vcs estão de parabens,obrigado pela ajuda q vcs me deram acho q se n tivesse entrado nesse site n iria saber nda de espanhol.
    obrigados

    ResponderExcluir
  6. Ótimo texto!

    Fui de grande ajuda na realização de uma atividade avaliativa.


    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Bom saber disso, Valdenir. Essa é a proposta.

      Excluir